-
此女子不温柔不体贴
[cĭ nǚ zi bù wēn róu bù tĭ tiē]
A selfdescriptive yet paradoxical title saying this woman is not gentle or considerate While appearing ...
-
我不霸气我不淑女
[wŏ bù bà qì wŏ bù shū nǚ]
Rejecting typical societal expectations of femininity or dominance this asserts a personality ...
-
姐和淑女不沾边儿
[jiĕ hé shū nǚ bù zhān biān ér]
Implies that this person does not fit into traditional feminine norms or expectations and suggests ...
-
淑女不是我的style
[shū nǚ bù shì wŏ de style]
Meaning Ladylike is not my style expressing rejection towards traditionally feminine or polite ...
-
谁说女的不能当痞子
[shéi shuō nǚ de bù néng dāng pĭ zi]
The user here is challenging the stereotype that women cannot behave rebelliously or unconventionally ...
-
姐不是淑女范
[jiĕ bù shì shū nǚ fàn]
I am not your typical lady The phrase carries a sense of rebellion against traditional female roles ...
-
不守妇道
[bù shŏu fù dào]
This translates to Does not follow feminine virtues It refers historically to women stepping out ...
-
卧槽淑女不是范儿
[wò cáo shū nǚ bù shì fàn ér]
Expresses defiance or frustration towards societal expectations regarding femininity and polite ...
-
谁说女生必须矜持
[shéi shuō nǚ shēng bì xū jīn chí]
Challenges the traditional stereotype that girls must act demure or modest Expresses defiance ...