Understand Chinese Nickname
我把过客错认成爱人
[wŏ bă guò kè cuò rèn chéng ài rén]
'I Mistook Passersby for My Love'. It implies that sometimes we mistake temporary acquaintances or fleeting moments as deeper, lasting connections or love.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
陌路情
[mò lù qíng]
Passerby Romance refers to an unexpected connection or love that forms between strangers It can ...
错把暧昧当成爱
[cuò bă ài mèi dāng chéng ài]
Mistaking Ambiguity for Love describes situations mistaking flirtatious signals from another ...
把过客当作挚爱
[bă guò kè dāng zuò zhì ài]
Reflects on mistaking fleeting or transient encounters for profound relationships possibly hinting ...
错吧暧昧当成爱错八姨妈当初夜
[cuò ba ài mèi dāng chéng ài cuò bā yí mā dāng chū yè]
Mistook ambiguous attraction for love along with an informal expression indicating a misunderstanding ...
误把过客当爱人
[wù bă guò kè dāng ài rén]
Mistaking a passerby for a lover It reflects on a situation where someone has mistaken a shortterm ...
我想你误会了把好感当成爱
[wŏ xiăng nĭ wù huì le bă hăo găn dāng chéng ài]
I think you misunderstood mistaking affection for love This implies the speaker believes the other ...
容易把过客当成挚爱
[róng yì bă guò kè dāng chéng zhì ài]
Likely to Mistake a Visitor for My True Love reflects the idea that its very easy to mistake casual ...
错拥于你
[cuò yōng yú nĭ]
Misplaced In Your Embrace suggests a mistaken encounter or relationship reflecting on past regrets ...
是我的错非把过客当挚爱
[shì wŏ de cuò fēi bă guò kè dāng zhì ài]
Suggests the feeling of remorse admitting a mistake made by mistaking someone passing by a fleeting ...