Understand Chinese Nickname
我爱你是不是变成了我碍你
[wŏ ài nĭ shì bù shì biàn chéng le wŏ ài nĭ]
'Do I love you or have I become a nuisance to you?' This portrays self-reflection on the nature of one's feelings, questioning whether love has evolved into being annoying or burdensome.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
爱我么爱的是脸吧
[ài wŏ me ài de shì liăn ba]
Do you love me or do you love my face ? This implies insecurity or a critical view toward superficial ...
我爱你我真的碍到你了
[wŏ ài nĭ wŏ zhēn de ài dào nĭ le]
I love you but my love actually becomes annoying to you It portrays the agony where affection towards ...
你就仗着我还爱着你
[nĭ jiù zhàng zhe wŏ hái ài zhe nĭ]
You Just Depend on My Love for You This suggests frustration towards someones reliance on ones affections ...
我爱你却变成了我碍你
[wŏ ài nĭ què biàn chéng le wŏ ài nĭ]
I love you but I became a burden to you It indicates a selfless kind of love where the user might feel ...
爱我碍你
[ài wŏ ài nĭ]
Loving Me Is Annoying You expresses the sentiment that the affection received is burdensome or bothersome ...
到底是我爱你还是我碍你
[dào dĭ shì wŏ ài nĭ hái shì wŏ ài nĭ]
In the end Do I Love You Or Just Cause Trouble to You conveys the complex feelings towards someone it ...
只是爱你碍你
[zhĭ shì ài nĭ ài nĭ]
Love You but Disturbs You reflects a bittersweet feeling where loving someone could bother them ...
我碍人他爱我
[wŏ ài rén tā ài wŏ]
I annoy him and he loves me suggests a paradoxical relationship wherein ones faults somehow become ...
爱你真的要和你在一起么你也不过仗着我爱你而已
[ài nĭ zhēn de yào hé nĭ zài yī qĭ me nĭ yĕ bù guò zhàng zhe wŏ ài nĭ ér yĭ]
If I love you do I really have to be with you ? Youre only taking advantage of the fact that I do suggesting ...