Understand Chinese Nickname
望穿秋水心如死灰
[wàng chuān qiū shuĭ xīn rú sĭ huī]
Literally translates as 'Looking across autumn waters with a heart turned cold like dead ash'. A very poetic phrase expressing deep sadness or disappointment.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
淋湿双眼
[lín shī shuāng yăn]
Directly translated as wet eyes indicating tears or perhaps melancholy It conveys sadness so profound ...
久居深海心以凉
[jiŭ jū shēn hăi xīn yĭ liáng]
Literally translated as Having lived in the depths of the sea the heart has already turned cold It ...
刺骨寒风撕心裂肺
[cì gú hán fēng sī xīn liè fèi]
Literally means The bonechilling wind tears my heart and lungs expressing intense feelings of coldness ...
那时雨凉透心
[nèi shí yŭ liáng tòu xīn]
Translated literally it means Then the cool rain soaks through my heart Its expressing a deep sadness ...
风萧萧兮易水寒
[fēng xiāo xiāo xī yì shuĭ hán]
From an ancient Chinese farewell song this phrase describes a tragic scene where cold winds and icy ...
亡海葬心回眸泪
[wáng hăi zàng xīn huí móu lèi]
This username 亡海葬心回眸泪 can be translated as Tears Looking Back at the Buried Heart Amidst ...
凉水透心
[liáng shuĭ tòu xīn]
Literally this means cold water through heart but more expressively it refers to a feeling of disappointment ...
心已凉梦亦碎
[xīn yĭ liáng mèng yì suì]
Translated directly it means ‘ Heart has gone cold and dreams are shattered ’ It indicates deep ...
你可见过我泪如雨下
[nĭ kĕ jiàn guò wŏ lèi rú yŭ xià]
Translated as Have you seen my tears pouring down like rain ? It indicates someone who expresses ...