Understand Chinese Nickname
荼蘼花的眼泪湿了琥珀
[tú mí huā de yăn lèi shī le hŭ pò]
The phrase uses metaphorical language, where 'tears of the tea rose flower have dampened amber'. This expresses intense sadness and emotional beauty as if frozen in time.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
花開半夏淚成殇
[huā kāi bàn xià lèi chéng shāng]
This name means Tears in Bloom during Midsummer The phrase conveys a sense of sadness and longing ...
碎花薄荷醉君凉
[suì huā bó hé zuì jūn liáng]
碎花薄荷醉君凉 could mean Shattered flowers mint drunk and chilly It evokes imagery of delicate ...
凋谢的玫瑰哭了
[diāo xiè de méi guī kū le]
Directly translated into The Wilted Rose Cried Like flowers losing their petals it symbolizes beauty ...
l冷眸樱花泪
[l lĕng móu yīng huā lèi]
This can be translated as Cold eyes with cherry blossom tears It portrays someone who might appear ...
烛火垂泪
[zhú huŏ chuí lèi]
This metaphorical expression compares a melting candle to tears conveying feelings of sadness ...
折泪花
[zhé lèi huā]
Expressing sadness and the aftermath of emotional outburst in artistic terms ; it could be referring ...
泪结白玉霜
[lèi jié bái yù shuāng]
A poetic expression of shedding tears that form ice symbolized as white jade frost signifying deep ...
壶热泪冷
[hú rè lèi lĕng]
The phrase 壶热泪冷 loosely translated means ‘ a pot of warm tears turned cold ’ Poetically symbolizing ...
花下泪
[huā xià lèi]
Flower Beneath Tears combines imagery symbolizing transient but beautiful things flowers with ...