Understand Chinese Nickname
甜言蜜语的都给劳资滚
[tián yán mì yŭ de dōu jĭ láo zī gŭn]
Translated as 'All those sweet-talking people can just get lost!' It demonstrates a disdain for insincere compliments and flattery, showing impatience with false friendliness.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
人丑嘴不甜长得砢碜还没钱
[rén chŏu zuĭ bù tián zhăng dé kē chĕn hái méi qián]
Translated literally as Ugly With No Sweet Talk Awkward Looking And Broke This selfdeprecating ...
收起你那虚假情话
[shōu qĭ nĭ nèi xū jiă qíng huà]
Put away your false sweet words It carries disdain towards dishonest expressions of affection Someone ...
你的花言巧语我听够了
[nĭ de huā yán qiăo yŭ wŏ tīng gòu le]
Translating to I have had enough of your sweet talk It clearly conveys impatience or dissatisfaction ...
你的甜言蜜语我听腻了
[nĭ de tián yán mì yŭ wŏ tīng nì le]
Translated as Your sweet talk is wearing me out it conveys a weariness with excessive flattery or ...
你别嫌
[nĭ bié xián]
Literally translated to Dont find me annoying It implies a casual and somewhat selfdeprecating ...
就你花言巧语多
[jiù nĭ huā yán qiăo yŭ duō]
It translates to You Have So Much Flattery pointing directly at someone using overly sweet words ...
嫌我烦就滚啊
[xián wŏ fán jiù gŭn a]
Translated as If You Find Me Annoying Just Go Away this name conveys defiance and irritation It reflects ...
花言巧语请你滚
[huā yán qiăo yŭ qĭng nĭ gŭn]
Flattery Talk Please Get Lost : Directly expresses contempt towards insincere flattery or overly ...
甜言蜜语我已听腻
[tián yán mì yŭ wŏ yĭ tīng nì]
Im tired of sweet talk It indicates that the person has heard so many false or superficially flattering ...