-
替身爱人
[tì shēn ài rén]
Replacement love indicates someone seen merely as a substitute for a former love interest It highlights ...
-
他心里每一寸都属于另一个
[tā xīn lĭ mĕi yī cùn dōu shŭ yú lìng yī gè]
Suggests unrequited love or deep disappointment since another persons heart wholly belongs to ...
-
为你封心
[wéi nĭ fēng xīn]
Closing ones heart for someone implies sealing off feelings either as protection from getting hurt ...
-
为了爱你我掩藏的好苦好苦
[wéi le ài nĭ wŏ yăn zàng de hăo kŭ hăo kŭ]
This conveys the pain involved in hiding one ’ s love or affection for someone else perhaps fearing ...
-
心死他处
[xīn sĭ tā chŭ]
This suggests that ones heart belongs elsewhere or has died for someone else often used to convey ...
-
你心已有她何必敷衍我
[nĭ xīn yĭ yŏu tā hé bì fū yăn wŏ]
This is a poignant statement expressing pain over being ignored when the heart belongs to someone ...
-
你的心却换上新人
[nĭ de xīn què huàn shàng xīn rén]
Your heart has replaced with someone new This phrase suggests disappointment or resignation expressing ...
-
愿做替身
[yuàn zuò tì shēn]
It indicates someone who is willing to substitute or take up someones place perhaps indicating feelings ...
-
爱人不见
[ài rén bù jiàn]
This implies heartache due to absence perhaps an old love family member or important figure in ones ...