-
让风路过我
[ràng fēng lù guò wŏ]
Translated as Letting the wind pass through me it represents freedom nonchalance living life effortlessly ...
-
挽清风
[wăn qīng fēng]
Parting with a gentle breeze : This suggests an attitude of letting things go as lightly as the wind ...
-
愿走愿留不强求
[yuàn zŏu yuàn liú bù qiáng qiú]
Willing to come or go without force Here it promotes the idea of going with the flow accepting anothers ...
-
借与清风
[jiè yŭ qīng fēng]
Give it to the breeze This phrase can reflect letting go of things easily or going along freely with ...
-
随风发
[suí fēng fā]
Let Loose With the Wind gives the sense of letting nature and fate run their course living freely like ...
-
风随你
[fēng suí nĭ]
The meaning is the wind follows you which implies freedom going wherever you want without any ...
-
任由风吹
[rèn yóu fēng chuī]
Let the Wind Blow As It Wills suggests going with the flow or letting fate take its course without resistance ...
-
随风顺你
[suí fēng shùn nĭ]
Flow with the wind and obey you suggesting an easygoing flexible mindset ready to go along with others ...
-
我可以随风而去
[wŏ kĕ yĭ suí fēng ér qù]
Conveys an attitude of detachment and willingness to go with the flow implying freedom and lack of ...