Understand Chinese Nickname
输给了承诺不再伴你
[shū jĭ le chéng nuò bù zài bàn nĭ]
'Defeated by Promises No Longer To Accompany You' implies regretful loss against broken vow or inability to stay beside a loved one as previously sworn.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
心酸的承诺
[xīn suān de chéng nuò]
A promise tinged with sorrow reflects a vow that is either too difficult to keep or painful when it ...
说过的话不能不算爱过的人不能再换
[shuō guò de huà bù néng bù suàn ài guò de rén bù néng zài huàn]
Promises Cannot Be Undone Once Loved Person Can ’ t Be Replaced represents a firm belief in commitment ...
逝失的誓言苍白的挽回
[shì shī de shì yán cāng bái de wăn huí]
Lost Vows and Pale Redemption : Expresses the pain of unfulfilled promises and desperate attempts ...
你说过的爱却没遵守
[nĭ shuō guò de ài què méi zūn shŏu]
You Didnt Keep the Love You Promised The phrase refers to unfulfilled promises regarding love possibly ...
依诺殇亡
[yī nuò shāng wáng]
Promise and Sorrow Implies the sorrowful consequence following unkept promises A complex interplay ...
伤心的承诺
[shāng xīn de chéng nuò]
Meaning Heartbroken Promise it speaks of a promise made but not kept resulting in sorrow This could ...
逝约
[shì yuē]
Can be understood as past promise or broken promise carrying sadness over promises that couldnt ...
说好爱我一辈子而你离开了
[shuō hăo ài wŏ yī bèi zi ér nĭ lí kāi le]
Promised To Love Me For A Lifetime Yet You Are Gone It clearly conveys heartbreak from a love broken ...
说好不离不弃你却放手
[shuō hăo bù lí bù qì nĭ què fàng shŏu]
We promised never to leave each other yet you let go Conveys heartbreak over broken promises particularly ...