-
双泪沾裳衣
[shuāng lèi zhān shang yī]
Twin tears wetting clothes Describes someone in deep sadness or sorrow with their grief manifesting ...
-
请别沾湿衣襟
[qĭng bié zhān shī yī jīn]
Please Dont Wet the Hem : This poetic way refers to refraining from crying too much which would otherwise ...
-
濡我衣袖
[rú wŏ yī xiù]
Wetting My Sleeve In literature or art context water tears or rain dampening clothes could depict ...
-
眼泪打湿了谁的衣角
[yăn lèi dă shī le shéi de yī jiăo]
Whose Sleeves Are Wet With My Tears poetically conveys sorrow and how one ’ s tears could have wetted ...
-
湿了裙摆透了心扉
[shī le qún băi tòu le xīn fēi]
Translated loosely as wet hem soaked the heart This highly emotive name conveys a deeply sentimental ...
-
淋湿衣裙
[lín shī yī qún]
Translated to Soaked clothes or dress it depicts someone has been rained on or got wet for whatever ...
-
湿裙摆
[shī qún băi]
Wet Hem refers to a state or mood perhaps reflecting the owners sadness or helplessness after being ...
-
淋湿衣襟
[lín shī yī jīn]
Means Soaking wet clothes likely referring to an instance of having ones clothing drenched either ...
-
湿了衣袖
[shī le yī xiù]
The phrase suggests a poignant scene wherein tears have wetted the sleeves of ones clothing It speaks ...