Understand Chinese Nickname
誓言如尘般染指流年
[shì yán rú chén bān răn zhĭ liú nián]
The vows we made seem to be tainted by the passage of time, as light as dust. It reflects on the transient nature of promises and how they fade over the years.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
承诺如风般过往云烟誓言如尘般染指流年
[chéng nuò rú fēng bān guò wăng yún yān shì yán rú chén bān răn zhĭ liú nián]
Promises Like Wind and Vapors Passing By Vows Like Dust Staining the Flow of Time reflects on fleeting ...
誓言再美抵不过流言似水诺言再多抵不过流年似水
[shì yán zài mĕi dĭ bù guò liú yán sì shuĭ nuò yán zài duō dĭ bù guò liú nián sì shuĭ]
This reflects on the frailty of promises vows compared to the relentless passage of time or gossip ...
手写承诺终究会过去
[shŏu xiĕ chéng nuò zhōng jiū huì guò qù]
Handwritten Promises Will Eventually Pass suggests a bittersweet recognition that even solemn ...
时间冲淡了我们的誓言时间巩固了我们的真心
[shí jiān chōng dàn le wŏ men de shì yán shí jiān gŏng gù le wŏ men de zhēn xīn]
Time has faded our vows but strengthened our sincerity This expresses that although time may weaken ...
时间冲淡了誓言
[shí jiān chōng dàn le shì yán]
时间冲淡了誓言 means time has faded the vows — this highlights how the ravages of time have softened ...
誓言终究抵不过时间的摧毁
[shì yán zhōng jiū dĭ bù guò shí jiān de cuī huĭ]
A reflection on the impermanence implied within vows or promises Time ultimately wears them down ...
风吹誓言零落
[fēng chuī shì yán líng luò]
Wind blows away the scattered vows describes the fragile nature of certain vows made like promises ...
莳間冲淡了曾经的诺言
[shì jiān chōng dàn le céng jīng de nuò yán]
The name suggests that the passage of time has diluted past promises reflecting a somewhat melancholic ...
承诺流逝在流年里诺言流失在流离里
[chéng nuò liú shì zài liú nián lĭ nuò yán liú shī zài liú lí lĭ]
It poignantly reflects on how promises fade over time Promises flow away in the river of years ; vows ...