Understand Chinese Nickname
是我天真把谎言当承诺
[shì wŏ tiān zhēn bă huăng yán dāng chéng nuò]
A reflection of someone being naive or inexperienced, believing false promises as truth, perhaps regretting misplaced trust.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
原来你可以装的这么纯
[yuán lái nĭ kĕ yĭ zhuāng de zhè me chún]
Expressing some disappointment and surprise at discovering a person can feign naivety or purity ...
承诺是骗子说给傻子听的
[chéng nuò shì piàn zi shuō jĭ shă zi tīng de]
Expresses a cynical view on trust and commitments ; indicates disbelief in promises made suggesting ...
是我太傻把谎言当誓言
[shì wŏ tài shă bă huăng yán dāng shì yán]
Expresses regret over misinterpreting lies as sincere promises This person feels they were foolish ...
你给的诺言其实都是谎言我怎么会一直信你到现在
[nĭ jĭ de nuò yán qí shí dōu shì huăng yán wŏ zĕn me huì yī zhí xìn nĭ dào xiàn zài]
Expresses feeling deceived or disappointed stating that all promises made were actually lies and ...
从没想过你的承诺是假的
[cóng méi xiăng guò nĭ de chéng nuò shì jiă de]
Expresses disillusionment upon discovering a previous trust or commitment was dishonest It communicates ...
一个骗子的承诺而已
[yī gè piàn zi de chéng nuò ér yĭ]
Just a Liar ’ s Promise highlights disillusionment or disappointment in someone unreliable or ...
你的承诺我竟没有怀疑过
[nĭ de chéng nuò wŏ jìng méi yŏu huái yí guò]
I Never Doubt Your Promises implies blind trust or loyalty towards someone perhaps reflecting disappointment ...
虚伪的承诺
[xū wĕi de chéng nuò]
False promises suggests cynicism or distrust in others due to previous experiences of broken or ...
傻傻的我选择相信欺骗
[shă shă de wŏ xuăn zé xiāng xìn qī piàn]
A selfdeprecating phrase meaning foolishly I chose to believe the lies The speaker admits they were ...