Understand Chinese Nickname
深海般的冷薄荷般的凉
[shēn hăi bān de lĕng bó hé bān de liáng]
Cold as the Deep Sea, Cool as Mint portrays a dual experience—emoting depths of loneliness paralleled by soothing calmness or detachment; a complex state often encountered in difficult times.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
薄荷微凉心更凉
[bó hé wēi liáng xīn gèng liáng]
Translates as the mint is slightly cool but my heart is colder The comparison evokes feelings of loneliness ...
心触薄荷心会凉心触薄荷心会凉
[xīn chù bó hé xīn huì liáng xīn chù bó hé xīn huì liáng]
Mint Touches Heart And Brings Coldness creates an image of something refreshing yet chillingly ...
薄荷再凉也凉不过人心
[bó hé zài liáng yĕ liáng bù guò rén xīn]
Even mints cooling sensation cant match human coldheartedness Conveys profound sadness and disillusionment ...
薄荷亦凉心
[bó hé yì liáng xīn]
Mint Can Also Chill the Heart This evokes feelings of coolness or detachment but also hints that sometimes ...
薄荷般的凉深海般的冷
[bó hé bān de liáng shēn hăi bān de lĕng]
Meaning the refreshing coolness like mint and the cold depth of the sea This evocative imagery could ...
心如薄荷透心凉
[xīn rú bó hé tòu xīn liáng]
Heart like mint thoroughly cool This portrays the chill of emotional coldness or distance often ...
手拿薄荷但清凉终究孤独
[shŏu ná bó hé dàn qīng liáng zhōng jiū gū dú]
Translated as Holding mint in my hand but coolness eventually leads to loneliness this signifies ...
薄荷茹凉半心凉
[bó hé rú liáng bàn xīn liáng]
Mint Coolness Halfhearted Chill combines the refreshing sensation of mint with a feeling of emotional ...
薄荷亦会心凉
[bó hé yì huì xīn liáng]
The phrase means Even mint refreshment can feel a bit cold inside conveying that refreshing things ...