Understand Chinese Nickname
山盟海誓都是屁话
[shān méng hăi shì dōu shì pì huà]
Expressing skepticism and disdain towards overly dramatic vows or promises that seem as insubstantial and worthless as empty words, especially when used in the context of love and commitment.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
三年之约的狗屁誓言谁会信
[sān nián zhī yuē de gŏu pì shì yán shéi huì xìn]
The phrase expresses distrust towards a threeyear promise viewing serious commitments cynically ...
满嘴情话都是假
[măn zuĭ qíng huà dōu shì jiă]
This implies the person who is speaking all sweet words about love but they are not genuine or sincere ...
空口誓言
[kōng kŏu shì yán]
Vows made in vain suggests empty promises without action often used to express disillusionment ...
承诺只是温柔后的荒诞
[chéng nuò zhĭ shì wēn róu hòu de huāng dàn]
Criticizing the concept of promises and commitments as being ultimately absurd despite initial ...
多少海誓山盟是尽头
[duō shăo hăi shì shān méng shì jĭn tóu]
Expresses disillusionment and skepticism towards passionate vows and promises in love It signifies ...
只把誓言当狗屁
[zhĭ bă shì yán dāng gŏu pì]
Treating Vows Like Garbage This conveys a very negative attitude towards promises or vows indicating ...
一生一世纯粹放屁
[yī shēng yī shì chún cuì fàng pì]
An informal and humorous name expressing strong skepticism about lifelong commitments or promises ...
你说地久天长不过笑话一场
[nĭ shuō dì jiŭ tiān zhăng bù guò xiào huà yī chăng]
This expresses a cynical view towards vows of eternal love believing such promises are merely empty ...
所谓生死相依不过说说而已
[suŏ wèi shēng sĭ xiāng yī bù guò shuō shuō ér yĭ]
Expressing skepticism about declarations of unwavering commitment such as living and dying together ...