Understand Chinese Nickname
三年之约的狗屁誓言谁会信
[sān nián zhī yuē de gŏu pì shì yán shéi huì xìn]
The phrase expresses distrust towards a 'three-year promise', viewing serious commitments cynically and calling them empty vows nobody would believe.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
海誓山盟全都放屁
[hăi shì shān méng quán dōu fàng pì]
This name expresses a cynical view of vows and promises implying that they are worthless or ...
狗屁誓言不过如此
[gŏu pì shì yán bù guò rú cĭ]
Expresses cynicism or disappointment towards broken promises swearing This implies that all vows ...
山盟海誓都是屁话
[shān méng hăi shì dōu shì pì huà]
Expressing skepticism and disdain towards overly dramatic vows or promises that seem as insubstantial ...
承诺总是那么虚假
[chéng nuò zŏng shì nèi me xū jiă]
Expresses cynicism about promises suggesting that they are often not kept and therefore seem empty ...
承诺算不算扯淡
[chéng nuò suàn bù suàn chĕ dàn]
Is a Promise Just Nonsense expresses doubt or disillusionment with promises reflecting a cynical ...
只把誓言当狗屁
[zhĭ bă shì yán dāng gŏu pì]
Treating Vows Like Garbage This conveys a very negative attitude towards promises or vows indicating ...
所有的诺言都是苍白空洞的
[suŏ yŏu de nuò yán dōu shì cāng bái kōng dòng de]
This phrase expresses cynicism about promises made between people translating to all vows or commitments ...
别说承诺
[bié shuō chéng nuò]
Dont Talk About Promises can suggest past disappointments or disillusionment with promises It ...
承诺不真
[chéng nuò bù zhēn]
Promises Are Not True indicates distrust in commitments made by someone ; it highlights feelings ...