Understand Chinese Nickname
若是无言何须誓言
[ruò shì wú yán hé xū shì yán]
If we were speechless, what need would there be for vows? This suggests a preference for actions over words, indicating true feelings or commitment should go beyond mere promises.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
誓言么承诺么
[shì yán me chéng nuò me]
Oaths ? Promises ? This is a questioning or doubtful statement about promises or vows expressing ...
誓言变逝言
[shì yán biàn shì yán]
Vows turn into passing words Indicates promises that became fleeting words over time reflecting ...
承诺不起的誓言
[chéng nuò bù qĭ de shì yán]
Vows or promises made too boldly without guarantee These are vows that are beyond ones capacity to ...
誓言难弃煽情动人
[shì yán nán qì shān qíng dòng rén]
This means promises are hard to let go and emotionally stirring describing vows or solemn pledges ...
承诺沉默
[chéng nuò chén mò]
It expresses a promise made in silence This could refer to silent commitments unspoken vows or the ...
谁说誓言
[shéi shuō shì yán]
Who Says Vows reflects the uncertainty and doubt about commitments or promises in a romantic or personal ...
不能会说出口的诺言
[bù néng huì shuō chū kŏu de nuò yán]
Promises that cannot be uttered expressing unspoken vows or commitments Perhaps due to some circumstances ...
誓言还是逝言
[shì yán hái shì shì yán]
Vows versus passing words A reflection on promises ; whether they are heartfelt oaths meant to last ...
誓言不過是一時的失言
[shì yán bù guò shì yī shí de shī yán]
Vows are not necessarily enduring promises but temporary slips of the tongue conveying cynicism ...