Understand Chinese Nickname
入不了你心要我怪谁
[rù bù le nĭ xīn yào wŏ guài shéi]
If I Can't Enter Your Heart, Whose Fault Is It? This reflects a sentiment of frustration about not being able to form a deep connection with someone, blaming oneself or possibly others.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
怪我难拥你心
[guài wŏ nán yōng nĭ xīn]
Blame me for being hard to possess your heart Suggests frustration in capturing anothers affection ...
怪我难入你心
[guài wŏ nán rù nĭ xīn]
Blame Me Hard for Not Getting into Your Heart : This implies that its difficult for someone to enter ...
难入你心
[nán rù nĭ xīn]
Hard to Enter Your Heart Expresses frustration or difficulty in emotionally connecting or resonating ...
入不了你心我能怪谁
[rù bù le nĭ xīn wŏ néng guài shéi]
Translating into If I cant enter your heart whose fault should it be ? reflecting disappointment ...
住不进你的心里能怪谁
[zhù bù jìn nĭ de xīn lĭ néng guài shéi]
This phrase translates to Whos to blame if I cant enter your heart ? It reflects feelings of helplessness ...
不能感动你
[bù néng găn dòng nĭ]
Cannot Touch Your Heart signifies the frustration or pain of being unable to emotionally connect ...
只怨我跨不进你心坎
[zhĭ yuàn wŏ kuà bù jìn nĭ xīn kăn]
Means I can only blame myself for being unable to enter your heart It expresses frustration and longing ...
你心难入
[nĭ xīn nán rù]
It translates to Your heart is hard to enter which implies its difficult for someone else to understand ...
不怨你从心底走开只怨跨不进你心坎
[bù yuàn nĭ cóng xīn dĭ zŏu kāi zhĭ yuàn kuà bù jìn nĭ xīn kăn]
I dont blame you for walking away deep down ; I only lament that I cannot enter your hearts threshold ...