Understand Chinese Nickname
曲终人散怎叹花谢花落
[qŭ zhōng rén sàn zĕn tàn huā xiè huā luò]
It describes the melancholy sentiment after a wonderful time (like a great performance) ends and everyone leaves; one can only lament over the passing of beauty, much like the fading seasons.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
曲尽人散
[qŭ jĭn rén sàn]
The term refers to the melancholy scenario after an event or performance ends people disperse symbolizing ...
繁花落幕那曲終人散
[fán huā luò mù nèi qŭ zhōng rén sàn]
When flowers are gone the end has come It implies melancholy about good things having to end eventually ...
季末花已残
[jì mò huā yĭ cán]
It evokes imagery of the end of a season and the inevitable fading away of beauty Theres melancholy ...
繁华落尽满是沧桑
[fán huá luò jĭn măn shì cāng sāng]
An expression of melancholy about the transience of prosperity and beauty The phrase suggests that ...
烟花落幕的悲凉
[yān huā luò mù de bēi liáng]
It translates to the melancholy of fireworks falling conveying sadness or disappointment as something ...
清伤曲终人散
[qīng shāng qŭ zhōng rén sàn]
It translates to something like clear sorrow when the performance ends and people disperse This ...
黯然收场
[àn rán shōu chăng]
End in Melancholy expresses the conclusion of something with disappointment or sadness It symbolizes ...
落末
[luò mò]
A combination of ‘ Falling End ’ it evokes images of decline loss or approaching endings It suggests ...
离别时光
[lí bié shí guāng]
It refers to time spent during parting It evokes a sense of sadness as goodbyes are often filled with ...