Understand Chinese Nickname
情话别说的那么动听
[qíng huà bié shuō de nèi me dòng tīng]
Don't Speak Such Sweet Words - A plea perhaps stemming from fear of insincerity; asks for honesty over mere flattery.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
别用花言巧语敷衍我
[bié yòng huā yán qiăo yŭ fū yăn wŏ]
Dont use sweet nothings to pacify me it conveys an appeal for sincerity The individual requests honest ...
看不见甜言蜜语
[kàn bù jiàn tián yán mì yŭ]
It implies cant see sweet words Perhaps theyve experienced too much flattery and prefer honesty ...
花言巧语我早已听够
[huā yán qiăo yŭ wŏ zăo yĭ tīng gòu]
Enough of Sweet Talk This conveys that the person is tired of insincere or misleading words and prefers ...
别说谎不虚伪
[bié shuō huăng bù xū wĕi]
Don ’ t lie but be insincere is paradoxical advice about honesty mixed with a desire for genuine behavior ...
甜言蜜语再动听始终是假
[tián yán mì yŭ zài dòng tīng shĭ zhōng shì jiă]
Sweet words no matter how attractive they sound ultimately turn out false It shows suspicion towards ...
别说情话来敷衍我
[bié shuō qíng huà lái fū yăn wŏ]
Don ’ t Use Sweet Nothings To Pacify Me conveys disdain for insincere flattery or false comforting ...
别说违心话
[bié shuō wéi xīn huà]
Dont speak words from your heart suggests a desire for honesty and integrity discouraging deceitful ...
别把情话当真话
[bié bă qíng huà dāng zhēn huà]
Don ’ t Take Flattery As Genuine Words This suggests cynicism towards love or flattery expressed ...
真心换假意
[zhēn xīn huàn jiă yì]
Translating to Sincerity in exchange for insincerity this name suggests a painful experience of ...