-
情歌好听却难唱
[qíng gē hăo tīng què nán chàng]
Love songs sound good but are hard to sing This phrase suggests the speaker feels love is beautiful ...
-
爱了久了腻了倦了散了淡了
[ài le jiŭ le nì le juàn le sàn le dàn le]
Love has become tired weary scattered and faded due to time A reflection on the evolution of feelings ...
-
当情歌也荒芜
[dāng qíng gē yĕ huāng wú]
When Even Love Songs Fade This conveys a feeling of profound sadness or emptiness The user feels like ...
-
爱乄散了淡了
[ài sàn le dàn le]
Love has become distant and faint showing the feeling of disillusionment in love which has gradually ...
-
不爱那是因为我心已死
[bù ài nèi shì yīn wéi wŏ xīn yĭ sĭ]
A melancholic or pessimistic sentiment that love is impossible because the heart no longer feels ...
-
爱久了就旧了
[ài jiŭ le jiù jiù le]
Love wears thin over time A sad recognition that the excitement and newness in love gradually fades ...
-
爱已风干
[ài yĭ fēng gān]
Love has dried up means love feelings are faded or exhausted often expressing an attitude after experiencing ...
-
爱已难冷却
[ài yĭ nán lĕng què]
This translates as Love has hardly cooled This conveys strong feelings are hard to fade possibly ...
-
爱已不再
[ài yĭ bù zài]
Love No Longer Exists : Conveys sadness over the fading or complete disappearance of love possibly ...