Understand Chinese Nickname
爱已难冷却
[ài yĭ nán lĕng què]
This translates as 'Love has hardly cooled'. This conveys strong feelings are hard to fade, possibly describing enduring love, passion, anger or resentment.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
爱情淡了
[ài qíng dàn le]
Love Has Faded expresses disappointment in fading romance or love signifying a decline in the intensity ...
薄了情
[bó le qíng]
It translates into the fading of feelings This could represent the gradual decline in affection ...
冷了的爱就不要再死心塌地
[lĕng le de ài jiù bù yào zài sĭ xīn tā dì]
Expressing a disappointed feeling about a once heated but now cooled love It suggests giving up on ...
冷却的爱情只觉的痛
[lĕng què de ài qíng zhĭ jué de tòng]
This expresses sorrow over lost or faded love The phrase indicates that once the warmth and vitality ...
愛随心凉
[ài suí xīn liáng]
Translated as love follows a cooling heart this implies that when someone ’ s feelings grow colder ...
感情淡了不爱了
[găn qíng dàn le bù ài le]
Expressed directly as Love Faded No Longer Love This is usually used when the flame has diminished ...
爱情只留下深深的恨
[ài qíng zhĭ liú xià shēn shēn de hèn]
It reflects a deeply painful outcome of love turned sour After love fades all that remains is resentment ...
多少爱恨两茫茫
[duō shăo ài hèn liăng máng máng]
Expressing Much love and hate vanish away reflecting on intense feelings such as passion and enmity ...
爱已风干
[ài yĭ fēng gān]
Love has dried up means love feelings are faded or exhausted often expressing an attitude after experiencing ...