Understand Chinese Nickname
亲爱的我早已没心没肺
[qīn ài de wŏ zăo yĭ méi xīn méi fèi]
A sad yet self-deprecating tone, conveying that one is no longer easily moved by affection due to past experiences, indicating emotional numbness.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
情特么淡了
[qíng tè me dàn le]
Expresses fading affection frustration about lost passion or emotional cooling down between ...
怎么忘掉被你带走的温柔
[zĕn me wàng diào bèi nĭ dài zŏu de wēn róu]
Expresses longing for lost affection or sweetness from a former relationship highlighting difficulties ...
姑娘我情葬后却看少年笑着
[gū niáng wŏ qíng zàng hòu què kàn shăo nián xiào zhe]
The phrase conveys a bittersweet sentiment suggesting that after a painful experience of love burying ...
那份情心酸
[nèi fèn qíng xīn suān]
That affection is bittersweet Here users might recall a special sentiment imbued with complicated ...
手心的爱已不在
[shŏu xīn de ài yĭ bù zài]
This expresses feelings of lost affection symbolized through hands once filled with another person ...
病了时光
[bìng le shí guāng]
Sick time suggesting an affectionate but bittersweet attachment to moments that have left one in ...
失去的温存不滥情
[shī qù de wēn cún bù làn qíng]
This means something like Lost affection without overindulgence in emotion It indicates the longing ...
我不会再爱你了
[wŏ bù huì zài ài nĭ le]
This directly conveys the emotion that the user no longer holds affection for a particular person ...
留我多情
[liú wŏ duō qíng]
Leave me with too much affection conveying that the person is left feeling deeply emotional possibly ...