Understand Chinese Nickname
诺言变笑话
[nuò yán biàn xiào huà]
It refers to broken promises turned into jokes. It implies the speaker feels mocked by someone breaking a vow or promise they had made, highlighting betrayal and the painful transformation of sincerity into ridicule.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
碎诺
[suì nuò]
Breaking Promise : It conveys a feeling of unfulfilled pledges or broken commitments It implies ...
誓言割碎你的脸
[shì yán gē suì nĭ de liăn]
The name implies a broken promise with a harsh impact vow cutting your face It metaphorically represents ...
承诺早已泛黄
[chéng nuò zăo yĭ fàn huáng]
This phrase describes broken promises literally translating to promises have faded It expresses ...
承诺在分手时变成了笑话
[chéng nuò zài fēn shŏu shí biàn chéng le xiào huà]
Promises Became Jokes at Breakup It describes how promises made in happier times lose their meaning ...
旧言虐
[jiù yán nüè]
This indicates that old words promises or expressions have turned into a kind of pain or agony reflecting ...
誓言只是失言
[shì yán zhĭ shì shī yán]
This implies that vows made often result in broken promises It carries connotations of regret or ...
承诺的誓言成了失言
[chéng nuò de shì yán chéng le shī yán]
Broken promise refers to promises that have turned into broken words indicating betrayal or regret ...
别骗我你承诺过
[bié piàn wŏ nĭ chéng nuò guò]
Conveys disappointment or frustration over unkept promises It reflects a moment where someone ...
当初的誓言如今的失言曾经的诺言现在的谎言
[dāng chū de shì yán rú jīn de shī yán céng jīng de nuò yán xiàn zài de huăng yán]
It refers to broken promises highlighting how previous heartfelt vows have now turned into lies ...