Understand Chinese Nickname
你一刀捅死我干脆利索好吗
[nĭ yī dāo tŏng sĭ wŏ gān cuì lì suŏ hăo ma]
Translated directly, this means 'can you just stab me and put me out of my misery?' It indicates feeling deep despair or hopelessness and wanting it to all just end.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
既然如此何不一刀捅死我
[jì rán rú cĭ hé bù yī dāo tŏng sĭ wŏ]
Roughly translated as If thats the case why not just stab me This dramatic expression shows deep despair ...
姐我伤不起爱不起
[jiĕ wŏ shāng bù qĭ ài bù qĭ]
It can be translated as Im not able to bear more hurt or to love any longer This implies deep pain from ...
你伤了我
[nĭ shāng le wŏ]
Translated as ‘ You hurt me ’ this conveys heartbreak or emotional pain experienced due to actions ...
一刀捅入我的心脏让我死心
[yī dāo tŏng rù wŏ de xīn zàng ràng wŏ sĭ xīn]
This is quite a sad phrase expressing intense emotional pain or betrayal Translating loosely as ...
一刀捅死我好
[yī dāo tŏng sĭ wŏ hăo]
A dramatic saying Just stab me to death suggesting strong pain emotionally or physically It shows ...
落荒而逃无能为力
[luò huāng ér táo wú néng wéi lì]
Translates as Fleeing in despair and feeling helpless It expresses a deep sense of hopelessness ...
伤我不够深还捅一刀
[shāng wŏ bù gòu shēn hái tŏng yī dāo]
Translates as Not deeply hurt enough still gives me another stab It suggests a bitter complaint or ...
你一刀捅死我说是手滑
[nĭ yī dāo tŏng sĭ wŏ shuō shì shŏu huá]
It translates to “ You stab me to death and claim it ’ s due to an involuntary slip of the hand ” It is ...
我只能连你也失去吗
[wŏ zhĭ néng lián nĭ yĕ shī qù ma]
Translates to Can I only end up losing you as well ? This phrase reflects deep despair and helplessness ...