Understand Chinese Nickname
那谁别作践自己好么我心疼
[nèi shéi bié zuò jiàn zì jĭ hăo me wŏ xīn téng]
Loosely translated as 'Don’t you ruin yourself? My heart aches'. This conveys concern for someone else’s wellbeing, possibly urging them not to self-destruct as it pains you to see.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
劳资没心随便你殇
[láo zī méi xīn suí biàn nĭ shāng]
Translating as I have no heart and I leave your sadness for you to endure alone conveying an attitude ...
别一人难过别让我心疼
[bié yī rén nán guò bié ràng wŏ xīn téng]
It translates to Dont be sad alone dont make me feel pained for you This expresses concern for someones ...
苦了自己累了自己
[kŭ le zì jĭ lĕi le zì jĭ]
Translated as to exhaust oneself or tiring myself out this indicates sacrificing one ’ s wellbeing ...
别亲手毁了自己
[bié qīn shŏu huĭ le zì jĭ]
Directly translates to Dont ruin yourself It conveys a warning against selfdestructive actions ...
别让他在你伤口狂妄地撒盐
[bié ràng tā zài nĭ shāng kŏu kuáng wàng dì sā yán]
Translates as Don ’ t let them recklessly salt your wound ’ emphasizing the desire to protect oneself ...
可惜没一哭就让你心痛的命
[kĕ xī méi yī kū jiù ràng nĭ xīn tòng de mìng]
Translated as a form of selfdeprecation Its a pity that I dont have the ability to make you heartbroken ...
叫你别硬撑
[jiào nĭ bié yìng chēng]
Translated as Telling You Not to Bear It Alone expresses the care for someone who tends to tough things ...
倾君之心不倾城
[qīng jūn zhī xīn bù qīng chéng]
Literally translated as ‘ to emptydrain your heart for me without emptyingcrushing the city ’ ...
别和自己过意不去
[bié hé zì jĭ guò yì bù qù]
Translated as dont be too hard on yourself Its typically meant as reassurance reminding oneself ...