Understand Chinese Nickname
梦醒了心碎了
[mèng xĭng le xīn suì le]
'梦醒了心碎了' translates into 'Dreams woke up, heart shattered.' This implies the feeling after awakening from a sweet dream only to be met with the harsh realities of life which leads to brokenness or despair.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
梦醒心亦碎
[mèng xĭng xīn yì suì]
Translated directly as Upon awakening from a dream my heart is shattered this indicates a person ...
梦醒了泪落梦碎了心痛
[mèng xĭng le lèi luò mèng suì le xīn tòng]
Awakened from the Dream Tears Fell Shattered Heart Pains reflects a sentiment where the person has ...
梦醒心碎
[mèng xĭng xīn suì]
Translating to Awakening from a dream Heart broken this signifies awakening to the reality post ...
夢醒心碎人已失
[mèng xĭng xīn suì rén yĭ shī]
夢醒心碎人已失 means Woke from the dream heartbroken and person lost This suggests the painful ...
若梦已碎
[ruò mèng yĭ suì]
Translated as if the dream has shattered 若梦已碎 carries strong sentimental emotions suggesting ...
毁了梦醒
[huĭ le mèng xĭng]
It means destroyed dreams upon waking which refers to a dream shattered by facing reality or the disappointment ...
梦已醒i心已碎
[mèng yĭ xĭng i xīn yĭ suì]
This name conveys a sense of sorrow The dream has awakened but the heart is broken suggests that after ...
梦碎了我醒了
[mèng suì le wŏ xĭng le]
梦碎了我醒了 means My dreams were shattered and now I am awake It conveys a sense of coming to terms ...
梦醒梦碎
[mèng xĭng mèng suì]
It can be translated to Dreams awakened dreams shattered Indicative of experiencing abrupt disappointment ...