-
无力挽救
[wú lì wăn jiù]
Translates to Unable to salvage which reflects resignation or hopelessness regarding a situation ...
-
没打算挽回你
[méi dă suàn wăn huí nĭ]
Not intending to win you back suggests resignation after possibly experiencing heartbreak This ...
-
不能挽回了
[bù néng wăn huí le]
No Way Back Indicating acceptance of an irreversible situation whether the end of a relationship ...
-
再也回不去了
[zài yĕ huí bù qù le]
Translated as Theres no way back this implies an irreversible change in a situation or relationship ...
-
找不到当初的回归线
[zhăo bù dào dāng chū de huí guī xiàn]
Reflecting on failed attempts to recapture past situations or feelings this name expresses frustration ...
-
失手放过
[shī shŏu fàng guò]
It can mean letting go accidentally This name might indicate someone who has had unintentional misses ...
-
难挽回
[nán wăn huí]
Difficult to Regain suggests regret over lost chances or situations It implies a sense of something ...
-
你走没说抱歉
[nĭ zŏu méi shuō bào qiàn]
Indicates a sense of hurt because of someone ’ s departure without apology There is implied resentment ...
-
错了就回不去了v
[cuò le jiù huí bù qù le v]
This indicates regret over mistakes made which cant be reversed symbolizing irreversible damage ...