-
可惜了真的回不去
[kĕ xī le zhēn de huí bù qù]
Translated as Its a pity ; Truly cannot go back expressing regret or longing for something irretrievably ...
-
走失了找不回原来的路
[zŏu shī le zhăo bù huí yuán lái de lù]
Translated as Lost and cant find the original way back this suggests someone who has undergone changes ...
-
也无往日
[yĕ wú wăng rì]
Roughly translated nor back to the past days it carries a sense of irretrievable loss or change over ...
-
又回不去
[yòu huí bù qù]
Meaning Cannot Return Again it expresses the feeling of being unable to go back to how things were ...
-
不成归
[bù chéng guī]
This might translate to not return which could be about not finding it possible to come back perhaps ...
-
走不回来的人
[zŏu bù huí lái de rén]
The translation One Who Cannot Walk Back alludes to irreversible changes brought about by time decisions ...
-
你说回不去了
[nĭ shuō huí bù qù le]
Directly translated it says You said theres no going back This phrase signifies irretrievable moments ...
-
留不住挽不回
[liú bù zhù wăn bù huí]
Meaning cannot keep or bring back something lost or left behind such as a lost relationship This shows ...
-
回来的亦不再如初
[huí lái de yì bù zài rú chū]
It expresses the realization that when something or someone returns it cannot revert to the way things ...