Understand Chinese Nickname
脸上有泪吗晒干了就好
[liăn shàng yŏu lèi ma shài gān le jiù hăo]
It expresses a stoic attitude towards sadness or emotional pain, suggesting that tears should be dried up quickly without dwelling on sorrow, showing resilience and strength.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
憋着泪倔犟
[biē zhe lèi jué jiàng]
Holding Back Tears Stubbornly expresses strong persistence despite sorrow or distress It could ...
任泪流
[rèn lèi liú]
Letting tears flow freely It suggests a mood of sorrow and emotional ...
干了的泪不再流
[gān le de lèi bù zài liú]
Tears dried no more to cry reflects the aftermath of having exhausted ones sorrows ; this can denote ...
擦去泪滴不让你看到
[cā qù lèi dī bù ràng nĭ kàn dào]
It signifies strength through sadness This implies the person would rather wipe away tears so as ...
哭泣擦泪
[kū qì cā lèi]
It simply means Cry and wipe away tears indicating sadness and perhaps an emotional personality ...
眼泪再多都只是水分
[yăn lèi zài duō dōu zhĭ shì shuĭ fēn]
It conveys a stoic or indifferent attitude expressing that even many tears do not matter ; just like ...
泪还在撑
[lèi hái zài chēng]
Expressing resilience in sorrow this implies tears have not stopped falling but the strength remains ...
吹干泪
[chuī gān lèi]
Blow Dry Tears reflects the act of overcoming grief suggesting healing through acceptance or the ...
不必眼泪取暖
[bù bì yăn lèi qŭ nuăn]
Rather than using tears for warmth or seeking sympathy through sorrow this implies advocating for ...