-
松开拥抱
[sōng kāi yōng bào]
Translates to Letting Go Of the Embrace symbolizing a farewell or the need to distance oneself from ...
-
怀里没了你
[huái lĭ méi le nĭ]
You ’ re No Longer in My Embrace speaks of loss and yearning This could refer to the end of a significant ...
-
爱深爱离开
[ài shēn ài lí kāi]
The phrase roughly means loving deeply while leaving It portrays a bittersweet feeling : loving ...
-
伊人在他怀
[yī rén zài tā huái]
The phrase suggests a romantic scene where the beloved usually referring to the one deeply loved ...
-
离情正苦
[lí qíng zhèng kŭ]
It directly translates to leaving affection is precisely suffering suggesting someone is currently ...
-
泪人怎笑离人怎挽
[lèi rén zĕn xiào lí rén zĕn wăn]
Translates to how can the tearful smile when the lover departs how can one hold back the departure ...
-
让你离开
[ràng nĭ lí kāi]
This can be translated as Let You Leave expressing a painful or reluctant acceptance of parting ways ...
-
拥抱离去
[yōng bào lí qù]
This means embracing while leaving It describes the sadness of parting or letting go with lingering ...
-
辞爱意
[cí ài yì]
Brief and melancholic This translates roughly as forsakingbidding farewell to affection Implies ...