-
那是我和时光过不去的爱人
[nèi shì wŏ hé shí guāng guò bù qù de ài rén]
That is the lover I couldn ’ t get over The phrase alludes to deep emotional attachment and possibly ...
-
不再拥有你的温柔
[bù zài yōng yŏu nĭ de wēn róu]
Literally translates to No longer possess your gentlenessaffection This could convey sadness ...
-
伱給的愛已不在
[nĭ gĕi de ài yĭ bù zài]
Translates to The Love You Gave Is No Longer Here implying a loss of love perhaps due to a breakup or ...
-
丢失的拥抱
[diū shī de yōng bào]
It means Lost Embrace It implies a yearning for a lost affectionate or comforting hug often expressing ...
-
你已不是我的挚爱
[nĭ yĭ bù shì wŏ de zhì ài]
Translates to You are no longer my beloved It clearly conveys disillusionment or loss of love Indicating ...
-
怀里失温
[huái lĭ shī wēn]
This means losing warmth in my embrace conveying feelings such as sadness from failed relationship ...
-
失拥
[shī yōng]
Lost Embrace Expresses the pain or sadness felt due to losing someone close or something precious ...
-
离人怎拥
[lí rén zĕn yōng]
It translates to something like How does one embrace a departing lover ? This indicates sorrow over ...
-
拥抱离去
[yōng bào lí qù]
This means embracing while leaving It describes the sadness of parting or letting go with lingering ...