-
滚了么滚了就别回来了
[gŭn le me gŭn le jiù bié huí lái le]
If youre leaving then dont come back This reflects a hurt pride or ultimatum where continued relationship ...
-
转身选择放弃
[zhuăn shēn xuăn zé fàng qì]
Turning around and choosing to give up It indicates walking away as a decisive farewell often after ...
-
要滚就滚远点
[yào gŭn jiù gŭn yuăn diăn]
If Youre Leaving Leave Far Away conveys frustration or finality about ending relationships asking ...
-
你既然走了就别回头
[nĭ jì rán zŏu le jiù bié huí tóu]
If you ’ ve left don ’ t look back suggests an attitude of accepting departure either literally walking ...
-
伴我久你终走
[bàn wŏ jiŭ nĭ zhōng zŏu]
After accompanying me for a long time you finally leave A somber expression of loss acknowledging ...
-
不爱了请滚开
[bù ài le qĭng gŭn kāi]
If you don ’ t love anymore then leave — conveys a blunt and direct attitude towards failed relationships ...
-
敢离开就别回来
[găn lí kāi jiù bié huí lái]
Dont Come Back if You Dare to Leave It expresses ones decisiveness or attitude in handling relationships ...
-
要离开就请别再回来
[yào lí kāi jiù qĭng bié zài huí lái]
If you decide to leave me then please never come back This expresses a determined attitude and hurt ...
-
最终会走
[zuì zhōng huì zŏu]
In the end you will leave conveys an expectation of eventual departure or farewell accepting impermanence ...