Understand Chinese Nickname
泪水到底有多廉价
[lèi shuĭ dào dĭ yŏu duō lián jià]
'How cheap can tears be?' may indicate someone wondering about whether tears are worthless or not, symbolizing feelings after crying from sadness or despair when something significant has happened.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
眼泪不值钱
[yăn lèi bù zhí qián]
Literally meaning Tears are not worth much it reflects the sentiment that crying does not solve problems ...
我说眼泪是唯一的奢侈
[wŏ shuō yăn lèi shì wéi yī de shē chĭ]
Translating as I say tears are the only luxury this indicates that expressing emotions through tears ...
别哭了你的眼泪太廉价
[bié kū le nĭ de yăn lèi tài lián jià]
This is quite a harsh remark telling someone not to cry as it implies Your tears are too cheap suggesting ...
眼泪你为何要如此下贱
[yăn lèi nĭ wéi hé yào rú cĭ xià jiàn]
Literally translates to Why are tears so cheap ? it reflects frustration with crying too easily ...
眼泪不贵
[yăn lèi bù guì]
Translating to tears are not expensive it reflects a casual or even somewhat sarcastic attitude ...
哭多了眼泪就不值钱了
[kū duō le yăn lèi jiù bù zhí qián le]
Crying Too Much Makes Tears Insignificant conveys that constant crying reduces its impact This ...
廉价的泪水
[lián jià de lèi shuĭ]
Cheap tears suggests a cynicism or dissatisfaction with easilyshed tears that lack sincerity or ...
流泪很美
[liú lèi hĕn mĕi]
Tears can be beautiful This phrase turns an ordinarily negative emotion into something profound ...
眼泪最轻贱
[yăn lèi zuì qīng jiàn]
Reflects deprecation about crying Suggesting that tears hold little value and perhaps hint at the ...