Understand Chinese Nickname
泪湿的枕头干了就好
[lèi shī de zhĕn tóu gān le jiù hăo]
A Tear-Stained Pillow Is Fine If It Dries: Suggests overcoming past pain. The drying of tears signifies healing and resilience.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
泪入枕湿
[lèi rù zhĕn shī]
Translated as Tears soak the pillow implying a state where someone has experienced extreme sorrow ...
泪湿的枕头晒干就好
[lèi shī de zhĕn tóu shài gān jiù hăo]
The Pillow Wet by Tears will Dry Expresses a kind of selfcomfort after going through painful events ...
湿枕泪人
[shī zhĕn lèi rén]
Translated as The Tearful Person Soaking the Pillow it poignantly expresses a sorrowful crying ...
泪湿枕边
[lèi shī zhĕn biān]
Tears Wetting Beside Pillow Directly illustrating loneliness or sadness during nighttime when ...
泪会风干
[lèi huì fēng gān]
Tears will dry implies a hopeful and resilient message that however deep the sadness wounds or pain ...
吹干泪
[chuī gān lèi]
Blow Dry Tears reflects the act of overcoming grief suggesting healing through acceptance or the ...
泪湿的枕头晒干了就好
[lèi shī de zhĕn tóu shài gān le jiù hăo]
Tearssoaked pillow will be fine once it dries This phrase depicts a situation of emotional turmoil ...
泪始干
[lèi shĭ gān]
Translated as tears finally dry it symbolizes a process of healing or recovery after much pain or ...
泪水已干不再流
[lèi shuĭ yĭ gān bù zài liú]
Tears have dried and won ’ t flow anymore symbolizes an end to prolonged sadness or grief It reflects ...