Understand Chinese Nickname
劳资不服
[láo zī bù fú]
Direct translation yields 'I won’t put up with it.' This phrase communicates indignation, disagreement, defiance against unfair treatment or situations where they feel disrespected or unjustified.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
去你爸的蛋定
[qù nĭ bà de dàn dìng]
The literal translation involves inappropriate slang so its simplified here : The expression ...
巴掌式的告诉你你不配
[bā zhăng shì de gào sù nĭ nĭ bù pèi]
Literal translation is Slap you in the face to tell you you don ’ t deserve It refers to confronting ...
靠边站沵的烂借口
[kào biān zhàn mĭ de làn jiè kŏu]
Direct translation would be something along lines of ‘ Stand aside your rotten excuse ’ Likely ...
姐不是奥利奥莂玩泡一泡劳资不是禽兽不可以受泡
[jiĕ bù shì ào lì ào bié wán pào yī pào láo zī bù shì qín shòu bù kĕ yĭ shòu pào]
A bit nonsensical phrase that seems to express a persons frustration or annoyance at being misunderstood ...
我不愿七分讨好三分闹
[wŏ bù yuàn qī fēn tăo hăo sān fēn nào]
Translating as I am unwilling to be 70 ingratiating and 30 quarrelsome Expressing dissatisfaction ...
别让我扇你
[bié ràng wŏ shàn nĭ]
A literal translation would be dont make me hit you Although harsh sounding it might be used sarcastically ...
不要这样对我
[bù yào zhè yàng duì wŏ]
Translated as Dont do this to me It indicates pleading against unfair treatment or a plea under emotional ...
抢不过你
[qiăng bù guò nĭ]
The literal translation means I cant outdo you but in context it signifies someone accepting defeat ...
可是我不甘心啊
[kĕ shì wŏ bù gān xīn a]
The translation is But I cant help but feel unsatisfied It conveys feelings of regret resentment ...