Understand Chinese Nickname
拉钩不上吊
[lā gōu bù shàng diào]
Hook pinkies, no backing out. An expression similar to making a promise with another person by interlocking little fingers, emphasizing sincerity in pledges.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
拉钩为什么要上吊呢
[lā gōu wéi shén me yào shàng diào ní]
Hooking pinkies why hanging oneself ? Pinkie promising or linking refers to a way for children to ...
我们打勾勾不分开好不好
[wŏ men dă gōu gōu bù fēn kāi hăo bù hăo]
A lighthearted and innocent promise Let ’ s make a pinky promise not to separate It evokes childlike ...
钩钩手许下属于我们的诺言
[gōu gōu shŏu xŭ xià shŭ yú wŏ men de nuò yán]
In Chinese internet slang it represents making an agreement by linking pinkies together making ...
我们拉过勾的
[wŏ men lā guò gōu de]
This name expresses the idea of keeping promises between people as 勾 means pinky swear or making ...
拉过勾的不分离
[lā guò gōu de bù fēn lí]
This refers to making a pinky promise a gesture symbolizing a solemn pledge or promise between two ...
勾勾手的承诺撇撇嘴的誓言
[gōu gōu shŏu de chéng nuò piĕ piĕ zuĭ de shì yán]
This translates to Handhooked promises and pouted lip vows Hooking little fingers is a gesture for ...
为啥拉钩还要上吊因为逗比不守信用
[wéi shá lā gōu hái yào shàng diào yīn wéi dòu bĭ bù shŏu xìn yòng]
Why Make a Promise with pinkies Then Break It – Because Silly People Dont Keep Promises This name ...
拉钩还要上吊
[lā gōu hái yào shàng diào]
In China pinky swearing or hooking fingers signifies making a promise To further emphasize seriousness ...
我不敢拉钩因为怕要上吊
[wŏ bù găn lā gōu yīn wéi pà yào shàng diào]
An idiom that refers to making a pinky promise hooking little fingers It humorously implies someone ...