-
撂下诺言
[liào xià nuò yán]
撂下诺言 means leaving promises behind or breaking a promise The name shows a state of abandoning ...
-
拉钩为什么要上吊
[lā gōu wéi shén me yào shàng diào]
This name plays on the Chinese phrase 拉钩 which refers to a childhood promise gesture holding pinkies ...
-
钩钩手许下属于我们的诺言
[gōu gōu shŏu xŭ xià shŭ yú wŏ men de nuò yán]
In Chinese internet slang it represents making an agreement by linking pinkies together making ...
-
拉钩不上吊
[lā gōu bù shàng diào]
Hook pinkies no backing out An expression similar to making a promise with another person by interlocking ...
-
拉过勾的不分离
[lā guò gōu de bù fēn lí]
This refers to making a pinky promise a gesture symbolizing a solemn pledge or promise between two ...
-
兑现不了的承诺
[duì xiàn bù le de chéng nuò]
This name talks about unfulfilled promises 兑现 means to fulfill but in this case it is used negatively ...
-
两根手指的约定
[liăng gēn shŏu zhĭ de yuē dìng]
两根手指的约定 refers to a promise symbolized by two fingers like a pinky promise It represents ...
-
为啥拉钩还要上吊因为逗比不守信用
[wéi shá lā gōu hái yào shàng diào yīn wéi dòu bĭ bù shŏu xìn yòng]
Why Make a Promise with pinkies Then Break It – Because Silly People Dont Keep Promises This name ...
-
拉钩还要上吊
[lā gōu hái yào shàng diào]
In China pinky swearing or hooking fingers signifies making a promise To further emphasize seriousness ...