Understand Chinese Nickname
旧梦一场清泪两行
[jiù mèng yī chăng qīng lèi liăng xíng]
Translated as 'past dreams bring two lines of pure tears,' representing sorrow from past memories which are bittersweet, melancholic yet poignant.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
梦撕碎只剩泪
[mèng sī suì zhĭ shèng lèi]
Translating to Dreams Torn Apart Leave Only Tears it reflects feelings of loss regret and the emotional ...
温旧梦泪无声
[wēn jiù mèng lèi wú shēng]
Gently revisit past dreams silently weep — it evokes sentiments of revisiting memories and perhaps ...
梦已逝心已碎
[mèng yĭ shì xīn yĭ suì]
Translating to Dreams Have Faded and Heart Is Broken it suggests deep sorrow a reflection of someone ...
心酸的泪流过曾经的梦
[xīn suān de lèi liú guò céng jīng de mèng]
Bitter tears flowing over past dreams The user expresses sorrow or melancholy about the passing ...
旧梦悠悠苦我心
[jiù mèng yōu yōu kŭ wŏ xīn]
Translating as Old dreams linger on bitterly in my heart this expresses nostalgia and sorrow for ...
亦忘风凉梦景心酸
[yì wàng fēng liáng mèng jĭng xīn suān]
Loosely translated as Bitterly forgetting scenes from a cool breeze dream Conveys an emotional ...
旧梦碎人心
[jiù mèng suì rén xīn]
Old Dreams Shatter the Heart : It represents a sense of melancholy from broken past promises or dreams ...
千殇梦
[qiān shāng mèng]
It translates to a dream that carries many sorrows or grievances often representing melancholic ...
毁梦夕若浮伤年华旧亿倘若石沉深海
[huĭ mèng xī ruò fú shāng nián huá jiù yì tăng ruò shí chén shēn hăi]
This dramatic phrase can be loosely translated as Shattered dreams float away as past memories sink ...