Understand Chinese Nickname
亦忘风凉梦景心酸
[yì wàng fēng liáng mèng jĭng xīn suān]
Loosely translated as 'Bitterly forgetting scenes from a cool breeze dream'. Conveys an emotional struggle with remembering both beautiful memories and bitter ones, wishing them all away.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
旧梦一场清泪两行
[jiù mèng yī chăng qīng lèi liăng xíng]
Translated as past dreams bring two lines of pure tears representing sorrow from past memories which ...
别思幽婉梦凄寒
[bié sī yōu wăn mèng qī hán]
Rough translation : cease thinking about that secluded elegant yet heartrenching dream under ...
慕城蓝就故以浅病亡挽歌梦以浅
[mù chéng lán jiù gù yĭ qiăn bìng wáng wăn gē mèng yĭ qiăn]
The phrase combines elements of melancholy and nostalgia It can be translated as Dreaming with shallow ...
一提就痛的梦
[yī tí jiù tòng de mèng]
Translated as A dream that hurts upon mention this name reflects painful memories wrapped in unfulfilled ...
吹风忘你
[chuī fēng wàng nĭ]
It translates as forgetting someone while in the breeze metaphorically speaking about wanting ...
发了疯的想拼了命的忘
[fā le fēng de xiăng pīn le mìng de wàng]
Translated as Going crazy trying desperately to forget this evokes the intensity of efforts made ...
毁梦夕若浮伤年华旧亿倘若石沉深海
[huĭ mèng xī ruò fú shāng nián huá jiù yì tăng ruò shí chén shēn hăi]
This dramatic phrase can be loosely translated as Shattered dreams float away as past memories sink ...
秋意微凉梦醒情伤
[qiū yì wēi liáng mèng xĭng qíng shāng]
Translating to Cool autumn breeze wakes the dream with heartbreak this poetic name evokes imagery ...
慢慢淡忘忧蓝似残梦
[màn màn dàn wàng yōu lán sì cán mèng]
Expresses a mood of gradually forgetting sorrows 忧 can mean blue or sadness in this context as fleeting ...