-
最终陌路
[zuì zhōng mò lù]
In the end strangers This suggests that despite previous closeness two people may ultimately drift ...
-
不在一起也别分离
[bù zài yī qĭ yĕ bié fēn lí]
Not Together But Not Apart indicates the state or hope of preserving the connections despite physical ...
-
行同陌路不如曾经不想见
[xíng tóng mò lù bù rú céng jīng bù xiăng jiàn]
Going separate ways is better than having met in some cases Expresses the sorrow of two people moving ...
-
世界最终陌生了你和我
[shì jiè zuì zhōng mò shēng le nĭ hé wŏ]
Reflects the sadness of two individuals becoming increasingly distant from each other until the ...
-
离后会无期还远
[lí hòu huì wú qī hái yuăn]
Far From Knowing If We ’ ll Meet Again represents uncertainty and longing after a separation After ...
-
难见对方
[nán jiàn duì fāng]
Hard to see each other ; often used in situations where lovers or loved ones find it difficult to meet ...
-
曾相遇终难遇
[céng xiāng yù zhōng nán yù]
Once we met but meeting again has become incredibly difficult It expresses sadness over parted ways ...
-
我們變成了最熟悉的陌生人
[wŏ men biàn chéng le zuì shú xī de mò shēng rén]
This expresses the irony that despite knowing each other well two people have drifted so far apart ...
-
我们只是最熟悉的陌生人
[wŏ men zhĭ shì zuì shú xī de mò shēng rén]
Reflects a situation where two people know each other very well but are not close or do not communicate ...