-
忘欢
[wàng huān]
Translates to Forget joy or Loss of happiness this could indicate nostalgia for past happier times ...
-
能不能把我的愿望还给我
[néng bù néng bă wŏ de yuàn wàng hái jĭ wŏ]
Expresses regret or melancholy sentiment as if wishing to return to simpler times when desires were ...
-
那时的幸福已离我而去
[nèi shí de xìng fú yĭ lí wŏ ér qù]
This phrase indicates that ones happiness in the past has departed from them now reflecting on a feeling ...
-
过去式很快乐
[guò qù shì hĕn kuài lè]
It expresses happiness belonged to the past Maybe the user wants express regret and longing believing ...
-
以为曾经的幸福会久
[yĭ wéi céng jīng de xìng fú huì jiŭ]
Assuming past happiness can last forever shows nostalgia and regret Someone cherishing bygone ...
-
不想成遗憾
[bù xiăng chéng yí hàn]
It translates directly to dont want to be regretful It expresses a sentiment against experiencing ...
-
忘了与你欢
[wàng le yŭ nĭ huān]
This indicates forgot joy shared with you suggesting a sense of longing for past happiness or regret ...
-
幸福曾经离我那么近
[xìng fú céng jīng lí wŏ nèi me jìn]
Happiness was once so close Here the writer expresses regret for past joy that was easily attainable ...
-
要我怎么祝你幸福
[yào wŏ zĕn me zhù nĭ xìng fú]
Expresses difficulty in genuinely wishing happiness for someone who may no longer be a part of the ...