-
那时的幸福已离我而去
[nèi shí de xìng fú yĭ lí wŏ ér qù]
This phrase indicates that ones happiness in the past has departed from them now reflecting on a feeling ...
-
以前不在乎的现在得不到了以前得不到的现在不想要了
[yĭ qián bù zài hū de xiàn zài dé bù dào le yĭ qián dé bù dào de xiàn zài bù xiăng yào le]
This username reflects the feeling of regret It conveys the sentiment that things we once took for ...
-
遗失了从前旳那份美好丢失了曾经旳那份回忆
[yí shī le cóng qián dì nèi fèn mĕi hăo diū shī le céng jīng dì nèi fèn huí yì]
This conveys feelings of loss and nostalgia It indicates that the user regrets the disappearance ...
-
回不去的幸福
[huí bù qù de xìng fú]
This expresses a longing for happiness that no longer can be regained suggesting the speaker once ...
-
以为曾经的幸福会久
[yĭ wéi céng jīng de xìng fú huì jiŭ]
Assuming past happiness can last forever shows nostalgia and regret Someone cherishing bygone ...
-
我们曾那样接近过幸福
[wŏ men céng nèi yàng jiē jìn guò xìng fú]
Translated as We were once so close to happiness it evokes nostalgia and perhaps melancholy over ...
-
忘了与你欢
[wàng le yŭ nĭ huān]
This indicates forgot joy shared with you suggesting a sense of longing for past happiness or regret ...
-
幸福曾经离我那么近
[xìng fú céng jīng lí wŏ nèi me jìn]
Happiness was once so close Here the writer expresses regret for past joy that was easily attainable ...
-
不要等到失去后才会珍惜
[bù yào dĕng dào shī qù hòu cái huì zhēn xī]
It reflects on regret for not appreciating things or people until theyre gone It suggests a wisdom ...