Understand Chinese Nickname
花开你不在
[huā kāi nĭ bù zài]
Translated as 'flowers bloom while you are not here', which implies the sadness and missing from someone, the regret when beautiful scenes or joyful moments come but the one expected has already gone or never appeared yet.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
花落尽了霓裳风是你的模样
[huā luò jĭn le ní shang fēng shì nĭ de mó yàng]
A more poetic expression meaning All the flowers have fallen from their colorful dresses in the breeze ...
花开花笑不同赏碎梦不相映花落花泣不同悲落寞空思想
[huā kāi huā xiào bù tóng shăng suì mèng bù xiāng yìng huā luò huā qì bù tóng bēi luò mò kōng sī xiăng]
This elaborate phrase translates roughly to flowers bloom and I laughed alone unable to share happiness ...
繁花落尽独留残朵
[fán huā luò jĭn dú liú cán duŏ]
Translated as When flowers fall only broken blossoms remain it portrays loneliness after something ...
花未曾开叶未曾落
[huā wèi céng kāi yè wèi céng luò]
This poetic name translates to Flowers Not Yet Blooming Leaves Not Yet Fallen symbolizing something ...
陌上花开只是不在
[mò shàng huā kāi zhĭ shì bù zài]
It could mean Flowers blooming along the roadside path but just not there anymore This phrase might ...
季末花未落
[jì mò huā wèi luò]
Literally means At the end of the season the flowers have not fallen expressing regret or a bittersweet ...
陌上花开余生等待
[mò shàng huā kāi yú shēng dĕng dài]
Literal translation : flowers bloom on a stranger ’ s path ; awaiting the rest of my life This evokes ...
落花相思何解
[luò huā xiāng sī hé jiĕ]
Translating to fallen flowers carrying unsolved yearnings this evokes melancholy beauty reflecting ...
繁花离梦却无言
[fán huā lí mèng què wú yán]
Flowers In Full Bloom Yet Speechless in Departure : This name suggests feelings of regret and loss ...