Understand Chinese Nickname
红妆沾泪
[hóng zhuāng zhān lèi]
'Makeup Stained with Tears' evokes a scene where makeup is marred by tears, symbolizing sadness, perhaps from heartbreak or disappointment, amidst attempts at self-beautification or strength.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
泪花了妆
[lèi huā le zhuāng]
Tears have blurred my makeup It conveys the sentiment where someone has been crying so much that it ...
泪染妆
[lèi răn zhuāng]
Translates to tears staining makeup It can express the emotional state often sadness or suffering ...
妆哭花了
[zhuāng kū huā le]
It conveys when ones tears ruined makeup making the face messy literally cry off the makeup Generally ...
泪湿了妆
[lèi shī le zhuāng]
Tears wet my makeup describes a situation where a person has been crying leading to their makeup being ...
哭化妆
[kū huà zhuāng]
This can mean Cry makeup representing a state of crying while putting on makeup It could symbolize ...
泪渲染了我的浓妆
[lèi xuàn răn le wŏ de nóng zhuāng]
Tears have Smudged my Heavy Makeup implies a dramatic expression of sorrow where heavy makeup worn ...
泪融妆
[lèi róng zhuāng]
Tears melting makeup refers to someone crying so much that their makeup runs The phrase can be dramatic ...
泪染红了妆
[lèi răn hóng le zhuāng]
Tears have stained the red makeup It paints a poetic image of someone who has cried so much that tears ...
哭花了妆容
[kū huā le zhuāng róng]
Crying has messed up makeup It depicts the image of someone who has cried so much their makeup is ruined ...