喝下忘情水忘记那多情的她喝下孟婆汤遗忘那花心的他
[hē xià wàng qíng shuĭ wàng jì nèi duō qíng de tā hē xià mèng pó tāng yí wàng nèi huā xīn de tā]
The phrase alludes to traditional Chinese belief, referring to 'drinking memory-loss water or the tea given by Matron Meng' (in mythology, used to forget past-life memories before rebirth) to erase remembrances about someone emotionally hurtful like a flirtatious partner or deeply affectionate lover. It’s often an expression hoping to let go and begin anew without being bogged down by past relationships.