Understand Chinese Nickname
何苦再爱你
[hé kŭ zài ài nĭ]
This expresses reluctance in continuing to love someone who might bring pain. It questions the value of enduring such torment for the sake of love, implying previous unfulfilled attempts at loving without reciprocity.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
爱是自讨苦吃欲会放纵自己
[ài shì zì tăo kŭ chī yù huì fàng zòng zì jĭ]
This suggests love brings suffering and can lead to indulgence It reflects a complex feeling toward ...
爱不爱都痛
[ài bù ài dōu tòng]
Pain Either Way Whether Loved or Unloved implies profound feelings that remain painful regardless ...
情若能自控爱定不会痛
[qíng ruò néng zì kòng ài dìng bù huì tòng]
If feelings could be controlled love would not bring so much pain to people Its talking about uncontrolled ...
深情成了一种罪过
[shēn qíng chéng le yī zhŏng zuì guò]
Implies the pain of harboring deep emotions which arent reciprocated or are misunderstood Love ...
何必撕心裂肺爱来爱去
[hé bì sī xīn liè fèi ài lái ài qù]
Why bother loving with so much agony ? It expresses a cynical outlook on intense romantic love and ...
爱不如不爱
[ài bù rú bù ài]
It suggests Love might as well be not loved implying loving sometimes brings more pain than indifference ...
用爱换伤害
[yòng ài huàn shāng hài]
Exchanging love for pain This indicates the painful paradox of loving someone who brings harm or ...
如果你是玫瑰我宁愿被扎
[rú guŏ nĭ shì méi guī wŏ níng yuàn bèi zhā]
Implies willingness to endure pain if it means being close to someone cherished This expresses selfsacrifice ...
趁我还爱你请继续伤害我
[chèn wŏ hái ài nĭ qĭng jì xù shāng hài wŏ]
Conveys desperation by asking for continued harm from a lover while admitting that one still loves ...