Understand Chinese Nickname
何毁初心
[hé huĭ chū xīn]
It asks 'How could the original intention/promise be ruined?' Reflecting disappointment in a situation where initial sincerity, innocence or commitment was betrayed or abandoned over time, especially in personal relationships.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
曾经的誓言全变成了谎言
[céng jīng de shì yán quán biàn chéng le huăng yán]
This conveys regret and disillusionment over broken promises made during past relationships that ...
我给的诺言诺言是谎言
[wŏ jĭ de nuò yán nuò yán shì huăng yán]
Expressing remorse and guilt over broken promises where the commitment made was ultimately false ...
以前说好的不是这种以后
[yĭ qián shuō hăo de bù shì zhè zhŏng yĭ hòu]
A regretful feeling about broken promises from the past This name implies disappointment because ...
誓言瞬间破碎
[shì yán shùn jiān pò suì]
It conveys a situation where a promise or oath often associated with love or commitment was suddenly ...
笨蛋说好的卟离卟弃呢
[bèn dàn shuō hăo de bŭ lí bŭ qì ní]
Expressing frustration over unkept promises Promise was not to leave or abandon but someone did ...
初心已不在
[chū xīn yĭ bù zài]
The original intentioninnocence has been gone This phrase often expresses regret about lost passion ...
只怪承诺太动听
[zhĭ guài chéng nuò tài dòng tīng]
Indicates remorse caused by broken promises made in the past that felt so genuine and heartfelt at ...
失信的诺言
[shī xìn de nuò yán]
Broken Promise reflects on a situation where someone has failed to keep their word or commitments ...
说好的一起
[shuō hăo de yī qĭ]
Reflects on broken promises or missed opportunities expressing disappointment or longing for ...