Understand Chinese Nickname
何必强求别人爱你呢
[hé bì qiáng qiú bié rén ài nĭ ní]
Translated as 'Why bother forcing someone to love you?' it expresses the philosophy of not imposing affection on others.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
你爱热吻却不爱人
[nĭ ài rè wĕn què bù ài rén]
Translating this into English would yield something along the lines of You love to kiss passionately ...
你不爱我何必勉强
[nĭ bù ài wŏ hé bì miăn qiáng]
Translates into If you do not love me why bother forcing yourself Communicating the thought that ...
何必逼我爱上你
[hé bì bī wŏ ài shàng nĭ]
Why force me to love you ? indicates unwillingness or inability to reciprocate romantic feelings ...
不爱我那么滚
[bù ài wŏ nèi me gŭn]
Translating to If you dont love me then leave it shows impatience and directness in demanding genuine ...
何必勉强爱我
[hé bì miăn qiáng ài wŏ]
This translates to Why bother loving me 勉强 reluctantly It expresses a feeling of unworthiness ...
如果我不爱你何必苦苦相逼
[rú guŏ wŏ bù ài nĭ hé bì kŭ kŭ xiāng bī]
Means If I dont love you why bother to force so intensely It expresses frustration or unwillingness ...
爱你未必换来拥抱的权利
[ài nĭ wèi bì huàn lái yōng bào de quán lì]
This expresses unreciprocated affection literally translating as “ loving you doesn ’ t necessarily ...
不要不理我只怪我爱你
[bù yào bù lĭ wŏ zhĭ guài wŏ ài nĭ]
It translates to don ’ t ignore me ; it ’ s only because I love you This expresses desperation and ...
予你痴情赠我伤痛
[yŭ nĭ chī qíng zèng wŏ shāng tòng]
Translated as Giving You Affection But Hurting Me it reflects a heartache resulting from deeply ...