-
就做作
[jiù zuò zuò]
Translates directly as just be pretentious suggesting an attitude of deliberately appearing more ...
-
何必装模作样
[hé bì zhuāng mó zuò yàng]
Why put on airs ? or Needless pretensions indicates that one doesnt believe its necessary to pretend ...
-
是男人何必装逼
[shì nán rén hé bì zhuāng bī]
Translated directly as Being a man why put on airs ? This netname critiques the unnecessary showiness ...
-
你只是当我是浮夸
[nĭ zhĭ shì dāng wŏ shì fú kuā]
Translated as you treat me like I am pretentious it indicates feeling undervalued or misunderstood ...
-
摆高姿态
[băi gāo zī tài]
Directly translating as putting on airs it indicates someone who assumes an arrogant or pretentious ...
-
别撂脸子
[bié liào liăn zi]
Translated as Dont put on airs this suggests someone telling others not to pretend or show arrogance ...
-
太过假霸气就是俗
[tài guò jiă bà qì jiù shì sú]
It can be translated into too forced arrogance is just vulgar It implies a critical stance on superficiality ...
-
装傻总比装比好
[zhuāng shă zŏng bĭ zhuāng bĭ hăo]
Translated as Its better to pretend to be foolish rather than pretentious Its an interesting commentary ...
-
你好虚
[nĭ hăo xū]
Directly translated it would be you are so pretentiousempty It ’ s used to mock or comment on someone ...