Understand Chinese Nickname
滚远点别让我嘲笑你践踏你
[gŭn yuăn diăn bié ràng wŏ cháo xiào nĭ jiàn tà nĭ]
Rudely saying 'get away, don't let me mock or trample on you,' conveys a tough or dismissive persona intended to push others away as defense mechanism.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
碍我
[ài wŏ]
Get out of my way or Don ’ t bother me This is a direct and sometimes harsh expression showing annoyance ...
骚货给劳资马不停蹄地滚
[sāo huò jĭ láo zī mă bù tíng tí dì gŭn]
Get out of my sight as fast as you can An extremely aggressive and rude statement meant to chase away ...
滚好吗
[gŭn hăo ma]
Directly translated as Get lost okay ? its more like an aggressive way of asking the target person ...
弃我者走远点死开
[qì wŏ zhĕ zŏu yuăn diăn sĭ kāi]
A very emotionally charged and confrontational nickname conveying the sentiment of those who abandon ...
让他滚
[ràng tā gŭn]
Make him go away A blunt statement suggesting anger rejection or a lack of tolerance towards a person ...
别跟我拽不然削了你
[bié gēn wŏ zhuài bù rán xuē le nĭ]
Dont act tough with me or Ill take you down Its a warning expression showing a confrontational attitude ...
你死开别给脸不要脸
[nĭ sĭ kāi bié jĭ liăn bù yào liăn]
The phrase translates into something rude : Go away don ’ t make me slap you even though you ’ ve no ...
别非礼我小心我从了你
[bié fēi lĭ wŏ xiăo xīn wŏ cóng le nĭ]
This username translates to Dont harass me or I might give in to you Its often used humorously or sarcastically ...
往我看不到的地方滚
[wăng wŏ kàn bù dào de dì fāng gŭn]
Roll off somewhere out of my sight carries more of a forceful humorous or possibly sarcastic tone ...